ベトナム語で「ビールは好きですか?」と言ってみよう
「ビールは好きですか?」をベトナム語にGoogle翻訳すると
「Bạn có thích bia không?」(バン コー ティック ビア ホン?)
となるが、「có」は無くても通じるだろう
また、「bạn」は相手との年齢差によって変化するので、相手が年下の場合は「em」となる
先日、職場の技能実習生の子に
「Em thích bia không?」と訊いてみたら
「Thích một chút」(ティック モッチュ)
「わかりますか?」と言われたので
「ちょっと、かな?」と答えると
「そうです」と笑っていた
閉店しちゃった行きつけのお店のマスターが上野のビール屋さんで水曜日だけ働いているらしい、という情報をつかんだので、早速行ってみようと思ったのである
もっともこのご時世、あまりおおっぴらに職場の子を連れていくのも憚られるので、もちろんお忍びでとなるのだが
でも今度仕事の帰りにでも行ってみようと思っているのだ(^_^;)